单选题

舞剧《召树屯与楠木诺娜》的名字可译为汉语:( )

A. 青蛙王子与公主
B. 美女与野兽
C. 王子与孔雀公主

查看答案
该试题由用户809****60提供 查看答案人数:3 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户809****60提供 查看答案人数:4 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
热门试题
现代汉语中学术术语( )来自于日译汉语。 叶卡捷琳堡的名字与女皇叶卡捷琳娜二世有关。( ) 现代汉语中来自于日译汉语的学术术语占() 盖当诺。佩西设计了多娜椅 盖当诺。佩西设计了多娜椅() 灼眼的夏娜中夏娜所带的项链中红世之徒的名字是() 文化可译吗?以下哪几项是支持“文化可译论”的? 《福乐智慧》和《突厥语大词典》以及民间长诗《阿诗玛》、叙事诗《召树屯》、《望夫云》等,在各族人 民中广为流传。它们是以下民族的智慧结晶。 灼眼的夏娜中女主角的刀名字叫?() 诺维尔在《舞蹈与舞剧书信集》中提出的舞蹈改革思想大体可以归纳为几个方面? 普利斯特(Graham Priest, 1948年-)提出的“paraconsistent logic”的汉语译法有() 对于可译性和不可译性,不正确的描述是 爱琴海之滨的希腊,其首都雅典以女神雅典娜的名字命名。雅典娜是希腊神话中的()。 汉唐时代汉语中来自西域的借词和译词的特点是什么? 鲁迅认为“硬译”是最好的方案,是为了克服汉语不够“精密”的特点。 爱琴海之滨的希腊,其首都雅典以女神雅典娜的名字命名。雅典娜是希腊神话中的什么?() 可与西方“博爱”思想作最好对译的先秦诸子思想是() 中国大学MOOC: 关于语言是否可译的问题,语言学家和翻译理论家有两种不同的观点:可译论和不可译论。 外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()。 外国个人责任者名称按原译汉语文著录,在其前应注明(),并加()
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位