单选题

译制片配音,作为一种特有的艺术形式,曾在我国广受欢迎。然而时过境迁,现在许多人不喜欢看配过音的外国影视剧。他们觉得还是挺原汁原味的声音才感觉到位。有专家由此断言,配音已失去观众,必将退出历史舞台。以下哪项如果为真,最能削弱上述论证?

A. 很多上了年纪大国人仍然习惯看配过音的外国影视剧,而在国内放映的大片有的仍然是配过音的。
B. 配音是一种艺术再创作,倾注了配音艺术家的心血,但有的人对此并不领情,反而觉得配音妨碍了他们对原剧的欣赏。
C. 许多中国人通晓外文,观赏外国原版影视剧并不存在语言的困难;即使不懂外文,边看中文字幕边听原声也不影响理解剧情。
D. 随着对外交流的加强,现在外国影视剧大量涌入国内,有的国人已经等不及慢条斯理、精工细作的配音了。
E. 现在外国影视剧配音难以模仿剧中演员的出色嗓音,有时也与剧情不符,对此观众并不接受。

查看答案
该试题由用户787****35提供 查看答案人数:42507 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户787****35提供 查看答案人数:42508 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
主观题
曾把译制片配音工作概括为:“上天入地、紧随不舍、拐弯抹角、亦步亦趋”的过程的人是原上海电影译制厂厂长、中国译制片配音艺术的拓荒者之一()
答案
单选题
译制片配音,作为一种特有的艺术形式,曾在我国广受欢迎。然而时过境迁,现在许多人不喜欢看配过音的外国影视剧。他们觉得还是挺原汁原味的声音才感觉到位。有专家由此断言,配音已失去观众,必将退出历史舞台。以下哪项如果为真,最能削弱上述论证?
A.很多上了年纪大国人仍然习惯看配过音的外国影视剧,而在国内放映的大片有的仍然是配过音的。 B.配音是一种艺术再创作,倾注了配音艺术家的心血,但有的人对此并不领情,反而觉得配音妨碍了他们对原剧的欣赏。 C.许多中国人通晓外文,观赏外国原版影视剧并不存在语言的困难;即使不懂外文,边看中文字幕边听原声也不影响理解剧情。 D.随着对外交流的加强,现在外国影视剧大量涌入国内,有的国人已经等不及慢条斯理、精工细作的配音了。 E.现在外国影视剧配音难以模仿剧中演员的出色嗓音,有时也与剧情不符,对此观众并不接受。
答案
主观题
译制片配音演员中,50年代的代表人物有(? ?? ? )
答案
主观题
法国译制片《佐罗》中佐罗的配音华丽潇洒,处处透着风流儒雅的韵味,其配音员是()
答案
单选题
我国第一个译制片奖是飞天奖()
A.正确 B.错误
答案
判断题
中国第一个译制单位是上海电影译制片厂。
答案
单选题
中国第一个译制单位是北京电影译制片厂()
A.正确 B.错误
答案
判断题
中国第一个译制单位是北京电影译制片厂()
答案
主观题
以下哪部译制片是分上下集的? (??? )
答案
单选题
中华民族特有的一种艺术形式是(  )。
A.中国画 B.工笔画 C.写意画 D.书法
答案
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位