登录/
注册
题库分类
下载APP
帮助中心
首页
考试
搜题
APP
当前位置:
首页
>
查试题
>
学历类
>
网课平台
>
中国大学MOOC(慕课)
>
中国大学MOOC: Love will find a way.译文:真情所致,金石为开。这个译文为:
主观题
中国大学MOOC: Love will find a way.译文:真情所致,金石为开。这个译文为:
查看答案
该试题由用户700****64提供
查看答案人数:16000
如遇到问题请
联系客服
正确答案
该试题由用户700****64提供
查看答案人数:16001
如遇到问题请
联系客服
搜索
相关试题
换一换
主观题
中国大学MOOC: 《在银色月光下》由谁译词?
答案
主观题
中国大学MOOC: 以下哪几项属于译前处理的活动内容
答案
判断题
中国大学MOOC: 关于语言是否可译的问题,语言学家和翻译理论家有两种不同的观点:可译论和不可译论。
答案
判断题
中国大学MOOC: 以下句子的翻译是否正确?宿題をやっていない。译:不做作业。
答案
判断题
中国大学MOOC: 省译并不减少词汇所表达的实际概念,丝毫不影响原文的思想内容。
答案
主观题
中国大学MOOC: 1、歌曲《达坂城的姑娘》是王洛宾先生在兰州整理编曲的,是现代中国一首汉语译配的__________民歌。
答案
主观题
中国大学MOOC: 在计算机语言处理系统中,说一句译一句的语言翻译过程称为( )。
答案
判断题
中国大学MOOC: 以下句子的翻译是否正确?ネコバスに乘っていく。译:乘上猫巴士离开了。
答案
主观题
中国大学MOOC: 中国大学慕课的功能有:
答案
主观题
中国大学MOOC: 京剧服饰的英汉对译中:the male style coat has a cross collar and the coat is long to the feet.译文:男款褶子为_____,衣长至脚踝。
答案
热门试题
中国大学生创业成功率低的原因是: 中国大学生缺乏创业指导|中国大学生缺乏创造力|中国大学生缺乏意志力|中国大学生缺乏智慧
中国大学MOOC: 英语翻译中有正译及反译两种翻译技巧,正译指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式翻译成英语,反译则反之。以下文本翻译“无论如何,她算不上是一位思维敏捷的学生。----She is anything but a bright student.”采用了以上何种翻译技巧?
研究中国大学生的信息是,所有中国大学生就是总体
中国大学MOOC: The epididymis
中国大学MOOC: Milton is _____________.
中国大学MOOC: Ishiguro is a
中国大学MOOC: Of the clock =
中国大学MOOC: expand
中国大学MOOC: Dionysus is _________.
中国大学MOOC:"Picciotto ______.";
中国大学MOOC: 胃
中国大学MOOC: The ovary
中国大学MOOC: 结肠
中国大学MOOC: Yoga is not a ________, but a __________.
中国大学MOOC: 中国香港地区实施
中国大学MOOC: “中国”限制为“北京”。
中国大学MOOC: 读大学可以使你:
中国大学MOOC: 大学的考试形式包括:
中国大学MOOC: 大学体育的使命是( )。
中国大学MOOC: 中国大运河的功能主要有 。
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
免费查看答案
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App
只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索
支付方式
首次登录享
免费查看答案
20
次
微信扫码登录
账号登录
短信登录
使用微信扫一扫登录
获取验证码
立即登录
我已阅读并同意《用户协议》
免费注册
新用户使用手机号登录直接完成注册
忘记密码
登录成功
首次登录已为您完成账号注册,
可在
【个人中心】
修改密码或在登录时选择忘记密码
账号登录默认密码:
手机号后六位
我知道了
APP
下载
手机浏览器 扫码下载
关注
公众号
微信扫码关注
微信
小程序
微信扫码关注
领取
资料
微信扫码添加老师微信
TOP