登录/
注册
题库分类
下载APP
帮助中心
首页
考试
搜题
APP
当前位置:
首页
>
查试题
>
学历类
>
网课平台
>
中国大学MOOC(慕课)
>
中国大学MOOC: “诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分____ 三分____ 。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?依次填入划横线部分最恰当的一项是:
主观题
中国大学MOOC: “诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分____ 三分____ 。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?依次填入划横线部分最恰当的一项是:
查看答案
该试题由用户225****31提供
查看答案人数:9345
如遇到问题请
联系客服
正确答案
该试题由用户225****31提供
查看答案人数:9346
如遇到问题请
联系客服
搜索
相关试题
换一换
主观题
中国大学MOOC: “诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分____ 三分____ 。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?依次填入划横线部分最恰当的一项是:
答案
单选题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分( )三分( )。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门、走向世界呢? 依次填人括号部分最恰当的一项是:
A.自豪、遗憾 B.无奈、悲伤 C.感伤、埋怨 D.骄傲、惭愧
答案
单选题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分( )三分( )。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门、走向世界呢?依次填人括号部分最恰当的一项是:()
A.自豪 B.无奈 C.感伤 D.骄傲
答案
单选题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分 三分 。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?依此填入划横线部分最恰当的一项是( )
A.自豪 遗憾 B.无奈 悲伤 B.感伤 埋怨 D.骄傲 惭愧
答案
单选题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分__________三分__________。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门、走向世界呢?依次填入划横线部分最恰当的一项是( )。
A.自豪、遗憾 B.无奈、悲伤 C.感伤、埋怨 D.骄傲、惭愧
答案
单选题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分 三分 。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢? 依此填入划横线部分最恰当的一项是:
A.自豪遗憾 B.无奈悲伤 C.感伤埋怨 D.骄傲惭愧
答案
主观题
译界常说诗歌不可译,主要是指什么不可译?( )
答案
判断题
中国大学MOOC: 关于语言是否可译的问题,语言学家和翻译理论家有两种不同的观点:可译论和不可译论。
答案
主观题
中国大学MOOC: 《在银色月光下》由谁译词?
答案
主观题
中国大学MOOC: 以下哪几项属于译前处理的活动内容
答案
热门试题
中国大学MOOC: 绝句吟诗调不可套吟四言诗。
中国大学MOOC: 中国古典舞形成于20世纪____年代?
中国大学MOOC: 不可压流体是指:
中国大学MOOC: 中国古典舞特殊发展时期的代表作品是哪个舞蹈?
中国大学MOOC: 中国古典小说发展最高峰的作品是《红楼梦》。
中国大学MOOC: 不可以用于?
对于可译性和不可译性,不正确的描述是
中国大学MOOC: 不可控的创业风险包括:
中国大学MOOC: 旧体诗是现代新文化运动以后产生一个的文学术语,指的是与新诗相对应的中国古典诗歌,也称旧体诗词或简称旧诗。
中国大学MOOC: 不可由鼻腔吸痰的病人是
中国大学MOOC: 、圆形动律是中国古典舞区别于其他舞种的本质特征。()
中国大学MOOC: 1、歌曲《达坂城的姑娘》是王洛宾先生在兰州整理编曲的,是现代中国一首汉语译配的__________民歌。
中国大学MOOC: 应收账款不可以转让。
中国大学MOOC: 关于应对背叛,哪种方式不可取?
中国大学MOOC: 金属不可能形成非晶态。
中国大学MOOC: 灾害不可能反复发生
中国大学MOOC: 以下句子的翻译是否正确?宿題をやっていない。译:不做作业。
中国大学MOOC: 省译并不减少词汇所表达的实际概念,丝毫不影响原文的思想内容。
从美学功能来看,不可译性又是绝对的。绝对不可译性是指因语言文字本身的差异而造成的不可译现象。如很难将“外孙打灯笼——照舅”译成英文。()
从美学功能来看,不可译性又是绝对的。绝对不可译性是指因语言文字本身的差异而造成的不可译现象。如很难将“外孙打灯笼——照舅”译成英文()
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
免费查看答案
购买搜题卡
会员须知
|
联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App
只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索
支付方式
首次登录享
免费查看答案
20
次
微信扫码登录
账号登录
短信登录
使用微信扫一扫登录
获取验证码
立即登录
我已阅读并同意《用户协议》
免费注册
新用户使用手机号登录直接完成注册
忘记密码
登录成功
首次登录已为您完成账号注册,
可在
【个人中心】
修改密码或在登录时选择忘记密码
账号登录默认密码:
手机号后六位
我知道了
APP
下载
手机浏览器 扫码下载
关注
公众号
微信扫码关注
微信
小程序
微信扫码关注
领取
资料
微信扫码添加老师微信
TOP