判断题

英语被动句只能译成汉语的“被”字句()

查看答案
该试题由用户643****97提供 查看答案人数:46841 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户643****97提供 查看答案人数:46842 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
热门试题
从把字句到被动句的练习是 将下列英语单词译成汉语:Auctioneer,buyer(purchaser),seller 汉语中的 被动句常以“被、为、叫、让、给、受、由、遭、遇、挨、为…所”等助词、助动词和介词为标志,一般可顺译为英语中的被动语态 结合实例说明汉语“被”字句的结构特点。 w up英语解释为:appear or become visible,汉语翻译成:露面 下列各句中的“之”不能译成“的”的是() 古汉语中,被动句在谓语动词的前面或后面表示被动关系的词语主要有于、为、()和被。 古汉语中,被动句在谓语动词的前面或后面表示被动关系的词语主要有于、为、()和被 下列文言文翻译成现代汉语,有误的一句是 ( ) 机器翻译如(金山快译)可以把汉语翻译成英语,但翻译过后的句子往往不符合英语语法习惯。( ) 国际音标只能记录英语和汉语普通话等的语音,不能记录汉语方言的语音() 将英语的肯定形式翻译成汉语的否定形式这一技巧称为英汉的() 什么是“被”字句,“被”字句有哪些特点,使用“被”字句须注意什么? 意合句在汉语中占绝对优势,而形合句在英语中占绝对优势 古代汉语中的被动句,可分为两大类,分别是()。 “radioactive”译成汉语是() “除了英语,数学、物理也要学好。”从“除”字句的表义类型看属于()加合“除”字句 “??? ?????”翻译成汉语是 ( ). 在宋代骈体文在句式上多以四字句和六字句为主。 佛教蓬勃发展,大量的佛经被翻译成汉语,是在()时期。
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位