单选题

美国翻译理论家奈达说道“好的翻译读起来不像是翻译”,意思是说译文不留翻译的痕迹,行文地道没有翻译腔()

A. 正确
B. 错误

查看答案
该试题由用户248****53提供 查看答案人数:42688 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户248****53提供 查看答案人数:42689 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
单选题
美国翻译理论家奈达说道“好的翻译读起来不像是翻译”,意思是说译文不留翻译的痕迹,行文地道没有翻译腔()
A.正确 B.错误
答案
主观题
美国翻译理论家尤金?奈达说“Translation means translating the meaning”,是指翻译就是
答案
判断题
英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。()
答案
单选题
傅聪的父亲傅雷是我国著名的学者、艺术理论家和翻译家()
A.正确 B.错误
答案
主观题
翻译中所谓的“达”是什么意思?
答案
主观题
“信、达、雅”翻译标准是19世纪末清末著名翻译家____在《天演论》“例言”中提出的, 直至今日在翻译界依旧影响深远
答案
单选题
英国李约瑟博士在他的《中国科技史》中,评价中国古代某科学家的著作时说:“……读起来并不像是17世纪的学者所写的东西,倒像是一位20世纪的野外勘察家所写的考察实录。”该科学家及著作应该是()
A.郦道元和《水经注》 B.沈括的《梦溪笔谈》 C.郭守敬的《授时历》 D.徐霞客和《徐霞客游记》
答案
单选题
单词翻译:receive的意思是()
A.发送 B.接收 C.保护 D.就地
答案
单选题
单词翻译:voltage的意思是()
A.电压 B.电流 C.保护 D.操作
答案
主观题
翻译介绍全部安徒生童话的中国翻译家是()。
答案
热门试题
翻译村上春树《挪威的森林》的翻译家是? 翻译村上春树《挪威的森林》的翻译家是:() 现代翻译阐释理论将所有的翻译类型都纳入其研究范畴内。 ( ) 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。 傅雷是著名的翻译家,他翻译的外国名著有 下列哪个更不像是专家系统? 中国大学MOOC: 零翻译通常包括缩略语零翻译、词语零翻译、语句零翻译和语篇零翻译。 ④翻译起始⑤翻译后加工() 对中文译文出现异议时,必要时,专利复审委员会可以委托翻译。双方当事人就委托翻译达不成协议的,专利复审委员会可以自行委托专业翻译单位进行翻译。委托翻译所需翻译费用由专利局复审委员会承担() 对中文译文出现异议时,必要时,专利复审委员会可以委托翻译。双方当事人就委托翻译达不成协议的,专利复审委员会可以自行委托专业翻译单位进行翻译。委托翻译所需翻译费用由专利局复审委员会承担() 在字幕翻译、歌词翻译、广告翻译、碑文翻译、公示语翻译中使用四字格,第一考虑是取其简约的特点。( ) 近代著名翻译家()在外文翻译方面提出过“信、达、雅”三点要求,这三点要求,拿来要求古文今译也是完全适用的。 翻译中所谓的“信”是什么意思? 翻译中所谓的“雅”是什么意思? 英语“Polymath”翻译成中文的意思是()。 易司哈格·本·侯奈因被誉为亚里士多德著作最伟大的翻译家。() 易司哈格·本·侯奈因被誉为亚里士多德著作最伟大的翻译家() 传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真? “信、达、雅”是严复提出的翻译标准。() 易司哈格・本・侯奈因把侯奈因・本・易司哈格翻译的()从古叙利亚语翻译成阿拉伯语。
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位